SÉ BIENVENIDO



Carpe Diem! Aprovecha el día. No dejes que termine sin haber crecido un poco, sin haber sido un poco más feliz, sin haber alimentado tus sueños. No te dejes vencer por el desaliento. No permitas que nadie te quite el derecho de expresarte, que es casi un deber. No abandones tus ansias de hacer de tu vida algo extraordinario... No dejes de creer que las palabras, la risa y la poesía sí pueden cambiar el mundo... Somos seres humanos, llenos de pasión.

La vida es desierto y también es oasis. Nos derriba, nos lastima, nos convierte en protagonistas de nuestra propia historia... Pero no dejes nunca de soñar, porque sólo a través de sus sueños puede ser libre el hombre. No caigas en el peor error, el silencio. La mayoría vive en un silencio espantoso.

No te resignes... No traiciones tus creencias. Todos necesitamos aceptación, pero no podemos remar en contra de nosotros mismos. Eso transforma la vida en un infierno. Disfruta el pánico que provoca tener la vida por delante... Vívela intensamente, sin mediocridades. Piensa que en ti está el futuro y en enfrentar tu tarea con orgullo, impulso y sin miedo. Aprende de quienes pueden enseñarte... No permitas que la vida te pase por encima sin que la vivas...

Walt Whitman

Seguidores

lunes, 9 de febrero de 2009

Himno de Sudáfrica


El himno nacional que tiene actualmente Sudáfrica se creó en el año 1994 durante el gobierno de Nelson Mandela. Es una mezcla del himno antiguo, con una canción bantú llamada “Nkosi Sikeleli Afrika” y sirvio para unir a blancos y negros.

En la letra de este himno podemos encontrar 5 idiomas diferentes que son los que más se hablan en el país, el Xhosa, el Zulú, el Sesotho, el Afrikáans y el Inglés. Aquí os dejo la letra del himno con su traducción en español, además de un video donde podreis escucharlo.



Nkosi sikeleli Afrika (Dios bendiga a África)
maluphakanyisu uphondo lwayo (que alce su gloria)
yizwa imithadanzo yethu (escuchanos, Señor)
nkosi sikelela (bendícenos, Señor)
thina lusapho lwayo (a nosotros, tus hijos)

Morena boloka sechaba sa heso (Señor, te rogamos que protejas nuestra nación)
o fedise dintwa la matshwenyeho (Intervén y cesa todos los conflictos)
O se boloke o se boloke (Protégenos)
sechaba sa heso (Protege nuestra nación)
sechaba sa South Afrika (Protege a Sudáfrica)
South Afrika (Sudáfrica)

Uit die blou van onse hemel (De nuestros cielos azules)
uit die diepte van ons see (De lo más profundo de nuestros mares)
Oor ons ewige gebergtes (Sobre nuestros montes eternos)
waar die kranse antwoord gee (donde resuenan los ecos por las peñas)

Sounds the call to come together (Suena la llamada a unirse)
and united we shall stand (y unidos permaneceremos en pie)
Let’s us live and strive for freedom (Vivamos y luchemos por la libertad)
in South Africa, our land (en Sudáfrica, nuestra tierra)

4 comentarios:

Elio Milay dijo...

Me distraje con el hermoso himno sudafricano y se me olvidó lo que iba a decirte. Me acordé y he vuelto. Oye, lolobach, que no puedo entrar a las entrañas de la ballena, que necesito la palabra mágica, que la antigua no funciona.

Elio Milay dijo...

Ah, y el romano. Que no te he dicho nada del romano. Ya lo vi el día que lo pusiste. Queda bastante chulo, ¿verdad? Pero lo has puesto entre Máximo y la familia, rompes la reunion, hombre. Yo lo pondría mejor más abajo, creo que el lugar ideal es debajo de la música, encima de los blogs amigos, ahí desentonaría menos.

Gracias como siempre por tu blog. Sigue disfrutando, compartiendo cosas interesantes y usando tu humor y tu sentido crítico, porque es genial entrar aquí. Le despierta a uno las neuronas.

Mermaid Lullaby dijo...

Bonito himno; ya nos gustaría a nosotros tener uno como este. ¿Te acuerdas cuando intentaron poner letra a nuestro himno? Yo no me quiero ni acordar.

Carpe Diem dijo...

Y si además piensas que este himno se formó con una combinación corta de los dos existentes hasta entonces y que durante tantos años había dividido a blancos y negros…

Aquí aún estamos luchando por recobrar la memoria histórica y en cuanto al himno no pasamos del “chunda, chunda o lala lala lalalalala lala la la lala lalalalalá”

Que bonito, se me saltan las lágrimas!