Chanson d’Automne
Les sanglots longs
des violons
de l'automne
blessent mon coeur
d'une langueur
monotone.
tout suffocant
et blême, quand
sonne l'heure,
je me souviens
des jours anciens
et je pleure
et je m'en vais
au vent mauvais
qui m'emporte
deçà, delà,
pareil à la
feuille morte.
Canción de Otoño
Los largos sollozos
de los violines
del otoño
hieren mi corazón
con monótona
languidez
Todo sofocante
y pálido, cuando
suena la hora,
yo me acuerdo
de los días de antes
y lloro
Y me voy
con el viento malvado
que me lleva
de acá para allá,
igual que a la
hoja muerta.
Los dos primeros versos del poema “Chanson d’automne” (Canción de otoño) del poeta simbolista francés Paul Verlaine fueron la contraseña elegida por los aliados en la II Guerra Mundial para dar la señal a la resistencia francesa de que se iniciaba el Desembarco de Normandía.
Paracaidistas americanos esperando ser lanzados en Normandía
El Mensaje Verlaine
El servicio secreto alemán, de alguna manera se enteró que los Aliados informarían, mediante las emisiones por radio regulares que hacía en francés la BBC de Londres, el momento en que la organización de irregulares deberían comenzar los actos de sabotaje para preparar el terreno para la invasión y la invasión propiamente dicha, lo cual sería hecho con la lectura de unos versos románticos de “Chanson d’automne” (Canción de otoño), poesía escrita en 1886 por Paul Verlaine. Los guerrilleros de la “Resistance” debían estar atentos a las emisiones, puesto que la fecha exacta de la invasión no la decidirían hasta que los preparativos estuvieran listos y en el momento en que las condiciones atmosféricas fueran las adecuadas.
Movimiento de las tropas aliadas durante el desembarco
Una vez que se cumplieran los requisitos, era el Comandante en Jefe de Shaef, el General Dwight Eisenhower, quien daría la orden para comenzar la Operación Overlord. Los servicios de escucha de la Abwehr se mantenían atentos para informar inmediatamente a Berlín sobre la inminencia del ataque, tan pronto los versos fueran propalados. Agentes alemanes se habrían infiltrado en grupos de la Resistencia en el Continente y conocieron las señales para alertar a la clandestinidad mediante las emisiones en francés dirigidas a Francia por la BBC de Londres. Eran las dos primeras líneas de la Canción de Otoño, de Paul Verlaine. El primer verso fue:
“Les sanglots longs des violons de l’automne”
Este verso fue radiado el 01 de junio y significaba el recrudecimiento de los sabotajes, ordenando la movilización total de la resistencia francesa en preparación para la invasión. Hechos como este, no eran muy frecuentes, pues los expertos alemanes no lograban descifrar muchas de las aparentemente inofensivas transmisiones de la BBC de Londres.
Alrededor de las 21:15 horas del día 5 de junio, el jefe de información del Estado Mayor del comandante en jefe de los ejércitos del Oeste apareció en el comedor de oficiales buscando al General Bodo Zimmerman, Jefe de Operaciones de los Ejércitos del Oeste. El oficial estaba presa de gran agitación, pues el personal a sus órdenes acababa de descifrar un mensaje británico recientemente radiado por la BBC. Era el segundo verso que se escuchó así:
”Bercent mon cœur d’une langueur monotone”
Este verso fue radiodifundido para avisar que la orden para la invasión había sido emitida. Los monitores de radio alemanes escucharon y grabaron ambas señales, pero la mentalidad militar de la OKW en Berlín no podía esperar que los aliados quisieran alertar a la resistencia clandestina, mediante unos versos de poesía romántica intercalados en una radiodifusión pública.
La
Operación Overlord continúa en marcha. A las 23:30 horas comienzan los bombardeos sobre puntos estratégicos de la costa francesa, y a las 00:15 horas del 6 de junio los primeros paracaidistas aterrizan en la zona ocupada.
En breve habrá una lucha a muerte en Normandía. La sorpresa es absoluta; tan solo en la playa Omaha hay resistencia, en gran parte debido a la presencia de la veterana división 352 alemana; la inteligencia aliada no pudo descubrir dónde se encontraba descansando esta unidad.
Omaha Beach
Sin embargo, al noroeste de Caen las tropas alemanas si estaban preparadas, al haber dado la alarma von Salmuth, el único que creyó en la trascendencia del Mensaje de Verlain. Pero de nada sirvió, al haber elegido los aliados las playas normandas, más al suroeste, circunstancia que el Abwehr no previó.
El MI-5 deja de investigar el suceso tras haber logrado los aliados ganar una cabeza de playa y avanzar hacia el interior de Francia; la guerra requería de sus servicios en otras operaciones más importantes, hasta que por fin, un año más tarde, el régimen nazi cae y la contienda termina.
Cementerio militar americano (Colleville-sur-Mer) Omaha Beach
Los enigmas de la historia
Dos conjeturas se deducen de los hechos. Una, que los Aliados acostumbrados a lanzar comunicados a "La Resistance" mediante emisiones de la BBC de Londres, comunicaron con los versos de Paul Verlaine, la inminencia de la invasión y otra, que los servicios secretos de la Abwehr se las ingeniaron para transmitir a Alemania el aviso de la invasión, mediante esas emisiones.
En Londres, dos oficiales fueron castigados por infidencias y un suboficial equivocó el destino de unos documentos secretos. El Daily Telegraph publicó unos crucigramas de la autoría de un tal señor Dowe, donde aparecían palabras clave de la Operación Overlord: Utah, Omaha, Mulberry, Neptuno, Overlord, etc., lo que disparó los dispositivos de seguridad del MI5. Con justa razón, las preocupaciones del General Eisenhower aumentaban a medida que pasaban las horas.
El después conocido como "Mensaje Verlaine", plantea muchas hipótesis, pero lo cierto es, que avisó a la resistencia sobre el inicio de la Operación Overlord y los alemanes que los descifraron no supieron valerse de ellos para detener la invasión en las playas de Normandía.
Utah Beach
¿Error involuntario o premeditado?
Hay un último detalle interesante, el locutor de la BBC de Londres dijo, equivocadamente, el verso: "bercent mon cœur d'une langueur monotone", en lugar del verso correcto de Verlaine que es: "blessent mon cœur d'une langueur monotone". La palabra en francés "Bercent" significa "balancean" y "blessent" quiere decir "hieren". Es posible que el verso fue leído o transcrito equivocadamente, pero también puede ser que el error era la clave para descifrarlo.
Información extraída del libro "El día más largo" (Cornelius Ryan).
Fotos M.D. Meridio (Agosto'11)
3 comentarios:
Siempre he sentido pasión por dos luchas mundiales, una es la segunda guerra mundial y la otra, la guerra de España.
Lo que cuentas es sumamente interesante, mira que he leído cosas acerca de esto, pero jamás había leído esto. Simplemente grandioso, Manolo!
Un beso.
Muy interesante la entrada. Lo cierto es que desconocía que la resistencia había sido avisada con unos versos de Verlain.
Respecto al error, o no del verso ¿quién sabe?, aunque si el primero fue leído correctamente todo induce a pensar que no tendrían porque haber alterado el segundo. En fin, con error o sin él, es claro que el mensaje fue interpretado correctamente.
Es curioso como los datos que consideramos anecdóticos dentro de la Historia son, a veces, pistas muy significativas para encontrar la solución a determinados enigmas.
Espero que hayas disfrutado mucho de tus vacaciones.
Un abrazo
Hola muy interesante tu blog,de verdad.Leí rápido este post pero no sé que opinar,pero ojeandolo en general me gsta hasta la música.
Saludos!carpe diem.
Publicar un comentario